DAS UNTERNEHMEN UND SEINE MITARBEITER |
Manuel de Carvalho |
Rafik Labachi |
|
Manager manuel@univers-traductions.com |
Co-gérant rafik@univers-traductions.com |
|
David Brasset |
Sandra Brasset |
|
| Projektleiter david@univers-traductions.com |
||
Jolalyne White |
Sylvia Grab |
|
| Revisorin/Korrekturleserin Englisch jolalyne@univers-traductions.com |
Revisorin/Korrekturleserin Deutsch sylvia@univers-traductions.com |
|
Romain Moreau |
||
Vertrieb romain@univers-traductions.com |
||
![]() |
||
Nathalie Abou-Nouh |
Delphine de Carvalho |
|
Buchhalterin nathalie@univers-traductions.com |
Projektleiterin delphine@univers-traductions.com |
|
| UNIVERS TRADUCTIONS verfügt über ein Netzwerk von über 500 Übersetzern. Alle unsere Übersetzer werden erst nach Überprüfung des Lebenslaufs und nach Tests aufgenommen. Sie verfügen sämtlich über ein Übersetzerdiplom und haben ein eigenes Fachgebiet. Sie übersetzen AUSSCHLIESSLICH in ihre Muttersprache. Unsere Übersetzer verfügen über Erfahrung, die erforderlichen Wörterbücher, Glossare usw., um ein hochwertiges Dokument liefern zu können, das die Anforderungen unserer Kunden erfüllt (Geschwindigkeit und Qualität). Unsere drei Projektleiter haben die Aufrgabe, Sie zu betreuen, die Dokumente zu verwalten, sie den entsprechenden Übersetzern zuzusenden, sie in der übersetzten Fassung entgegen zu nehmen und den Inhalt sorgfältig zu prüfen (Layout, Rechtschreibung, Syntax). Sie achten auch darauf, dass jede Übersetzung von einem unserer Revisoren/Korrekturleser überprüft wird. Unsere streng auf die Qualitätswahrung ausgerichteten Revisoren/Korrektoren sehen die Übersetzungen durch und bringen eventuell erforderliche Korrekturen an. So gibt es keine Unklarheiten mehr bei der Teminologie, bei regional üblichen Formulierungen oder bei der optimalen Darstellung Ihrer internationalen Dokumente. Wenn die Revisoren/Korrekturleser die Übersetzung freigegeben haben, werden die Dokumente an die Projektleiter zurückgesandt, die die Endbearbeitung für Layout und Optik des Dokuments durchführen. Erst nach diesen Arbeitsschritten werden Ihnen die Dokumente auf dem von Ihnen gewünschten Weg zugesandt. In unserem Unternehmen wird jede Übersetzung grundsätzlich geprüft, denn wir möchten, dass Ihre internationale Kommunikationsmitteilung tadellos ist. |